-
1 délier
délier [delje]➭ TABLE 71. transitive verb2. reflexive verb* * *deljeverbe transitif to untie [personne, gerbe, poignets]délier quelqu'un de — to release somebody from [promesse]
••* * *delje vt1) (= enlever les liens de) to untie2) figdélier qn de [serment] — to free sb from, to release sb from
délier les langues (= faire parler) — to loosen tongues
* * *délier verb table: plierA vtr2 ( dénouer) to untie [lacet, ruban];3 ( assouplir) to loosen up [doigt, jambes];5 Relig to absolve [pécheur] (de from).B se délier vpr1 ( se dégager) [prisonnier] to untie oneself; il se délia les chevilles he untied his ankles;2 ( se dénouer) [lacet] to come undone;3 ( s'assouplir) se délier les doigts to loosen up one's fingers;sans bourse délier without paying a penny; délier la langue à qn to loosen sb's tongue; les langues se délient people start talking.[delje] verbe transitif2. [rendre agile]un exercice pour délier les jambes/les doigts an exercise to loosen the leg muscles/the fingers3. [délivrer]délier quelqu'un de [promesse, engagement] to free ou to release somebody from————————se délier verbe pronominal intransitif[langue] to loosenaprès quelques verres, les langues se délient a few drinks help to loosen people's tongues————————se délier verbe pronominal transitif[s'exercer]se délier les jambes/les doigts to relax one's leg muscles/one's fingers————————se délier de verbe pronominal plus préposition -
2 délier
-
3 délier
I.délier delje]verbodélier les mains du prisonnierlibertar as mãos do prisioneirodesprenderdélier la langue de quelqu'unsoltar a língua de alguémdélier d'une promessedesobrigar de uma promessasem pagar nadaII.se délier de ses liensdesatar os laçosil s'est délié de la promesse qu'il avait faitedesobrigou-se da promessa que fizera -
4 entbinden
ɛnt'bɪndənv irr1) ( befreien) détacher, délier2) MED accoucherentbindenentbịnden *(dispensieren) Beispiel: jemanden von seinem Versprechen entbinden délier quelqu'un de sa promesseMedizin accoucher -
5 luo
[st1]1 [-] lŭo, ĕre [lavo]: laver, baigner (cf. abluo, alluo, diluo...). [st1]2 [-] lŭo, ĕre, lŭi, lŭĭtūrus: - [abcl][b]a - délier ( = solvo). - [abcl]b - payer, acquitter. - [abcl]c - subir un châtiment, racheter, expier.[/b] - [gr]gr. λύω: délier; délivrer. - luere poenam (poenas) alicui: être puni par quelqu'un. - mei peccati luo poenas, Cic. Att. 3, 9: j'expie ma faute. - stuprum voluntariā morte luere, Cic. Fin. 5, 22, 64: expier par une mort volontaire l'attentat (qu'elle a subi).* * *[st1]1 [-] lŭo, ĕre [lavo]: laver, baigner (cf. abluo, alluo, diluo...). [st1]2 [-] lŭo, ĕre, lŭi, lŭĭtūrus: - [abcl][b]a - délier ( = solvo). - [abcl]b - payer, acquitter. - [abcl]c - subir un châtiment, racheter, expier.[/b] - [gr]gr. λύω: délier; délivrer. - luere poenam (poenas) alicui: être puni par quelqu'un. - mei peccati luo poenas, Cic. Att. 3, 9: j'expie ma faute. - stuprum voluntariā morte luere, Cic. Fin. 5, 22, 64: expier par une mort volontaire l'attentat (qu'elle a subi).* * *Luo, luis, lui, luere. Payer.\Vt debito supplicio scelus lueret. Liu. Qu'il payast et comparust ce cas.\Quomodo ergo haec lues? Cic. Comment satisferas tu à cela?\Luere aes alienum. Curtius. Payer les debtes d'autruy.\Luitur libido alicuius sanguine innocentium. Cic. Le sang des innocents satisfait pour la faulte d'autruy.\Maculas furtorum et flagitiorum, sociorum innocentium sanguine luere. Cicero. Satisfaire à ses peines par le sang des innocents.\Luere peccata. Liu. Estre puni pour ses pechez.\Luere poenas. Cic. Estre puni.\Periculum publicum luere. Liu. Porter la peine pour le commun.\Scelus luere. Liu. Souffrir la peine deue à un meffaict.\Oblatum stuprum voluntaria morte luit Lucretia. Cic. Elle souffrit mort voluntaire pour un adultere duquel elle n'estoit consentante.\Supplicia crucibus luerunt. Iusti. Ils souffrirent mort en croix.\Luere capite. Liu. Obsides capite luerent, si pacto non staretur. Souffrissent mort, si l'accord ne se tenoit.\Luere. Vlpianus. Payer sa rencon. -
6 détacher
détacher [deta∫e]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = délier) to untie ; [+ wagon, remorque] to take offb. [+ vêtement] to undo• « détacher suivant le pointillé » "tear off along the dotted line"d. ( = envoyer) [+ personne] to send ; (à un ministère, une organisation) to assign temporarily (à to)e. ( = mettre en relief) [+ lettres] to separate ; [+ syllabes, mots] to articulate2. reflexive verbb. [ceinture, chaussure, lacet, ficelle] to come undonec. [fruit, peau, papier collé] to come off ; [page, épingle] to come oute. ( = ressortir) to stand outf. se détacher de ( = renoncer à) to turn one's back on ; ( = se désintéresser de) to grow away from* * *detaʃe
1.
1) ( ôter les liens de) to untie [personne, animal, barque, cheveux, paquet] (de from)2) ( défaire un lien) to unfasten [ceinture, collier]; to undo [chaussure, bouton]; to untie, to undo [nœud, corde]détachez-lui ses menottes — remove his/her handcuffs
3) ( défaire d'un support) [personne] to tear [something] off [timbre, coupon, chèque]; to take down [affiche]; [vent] to tear [something] off [affiche]détachez selon or suivant le pointillé — tear along the dotted line
4) ( éloigner)détacher quelqu'un de — to turn ou drive somebody away from [personne, famille]
5) ( détourner)détacher les yeux or le regard de quelque chose — to take one's eyes off something
6) ( affecter) [administration] to second GB, to transfer [enseignant, diplomate, militaire]7) ( faire ressortir) [orateur] to articulate [mot, syllabe]; [musicien] to detach [note]; [imprimeur, designer] to make [something] stand out [lettre, titre, mot]8) ( enlever les taches de) to remove the stain(s) from [vêtement]
2.
se détacher verbe pronominal1) ( se défaire de ses liens) [prisonnier, animal] to break loose (de from); [bateau] to come untied (de from)2) ( se défaire) [nœud, lien] to come undone3) ( se séparer d'un support) [coupon, feuillet] to come out (de of); [papier peint, affiche] to come away (de from), to peel (de off)4) ( se désintéresser)se détacher de — to turn one's back on [monde]; to grow away from [personne]
6) ( s'éloigner)se détacher de — [individu, invité] to detach oneself from [groupe]; [coureur, cheval] to pull away from [groupe]; [membre, pays] to break away from [organisation, union]
* * *detaʃe vt1) (= enlever) to remove2) (= délier) to untie3) (= envoyer)détacher qn auprès de qch ADMINISTRATION — to send sb on temporary assignment to sth, to second sb to sth Grande-Bretagne MILITAIREto detail sb to sth
4) (= nettoyer) [vêtement] to remove stains from* * *détacher verb table: aimerA vtr1 ( ôter les liens de) to untie [personne, animal, barque, cheveux, paquet] (de from);2 ( défaire un lien) to unfasten [agrafe, ceinture, collier]; to undo [chaussure, bouton]; to untie, to undo [nœud, corde, ficelle, lacet]; détachez-lui ses menottes remove his/her handcuffs;3 ( défaire d'un support) [personne] to tear [sth] off [timbre, coupon, chèque]; to take down [affiche, tableau, cadre]; [vent] to tear [sth] off [affiche]; to blow [sth] off [fruits, feuilles, tuiles]; [humidité] to make [sth] come away [affiche, plâtre]; détachez selon or suivant le pointillé tear along the dotted line; ‘partie à détacher’ ‘tear off here’; détacher un fruit/une feuille d'un arbre [personne] to pick a fruit/a leaf from a tree; [vent] to blow a fruit/a leaf off a tree; détacher un wagon d'un train to uncouple a carriage GB ou car US from a train;4 ( éloigner) détacher qn de to turn ou drive sb away from [personne, famille]; [défaut, mode de vie] to alienate sb from sb/sth; son travail l'a détachée de sa vie de famille her work has drawn her away from her family life;5 ( détourner) détacher les yeux or le regard/l'esprit de qch to take one's eyes/one's mind off sth; détacher son attention/ses pensées de qch to turn one's attention/one's thoughts away from sth;6 ( affecter) [administration] to second GB, to transfer [enseignant, diplomate, militaire] (à, en, auprès de to; de from); demander à être détaché en Asie to ask to be seconded to Asia; se faire détacher to be seconded;7 ( faire ressortir) [orateur] to articulate [mot, syllabe]; [musicien] to detach [note]; [imprimeur, designer] to make [sth] stand out [lettre, titre, mot]; [peintre] to make [sth] stand out [motif];8 ( écarter) détacher les bras du corps to hold one's arms away from one's body;9 ( enlever les taches de) to remove the stain(s) from [tissu, cuir, vêtement] (à with).B se détacher vpr1 ( se défaire de ses liens) [prisonnier, animal] to break loose (de from); [bateau] to come untied (de from); [colis] to come undone;2 ( se défaire) [agrafe, nœud, corde, lacet] to come undone; comment se détache cette ceinture? how does this belt unfasten?;3 ( se séparer d'un support) [coupon, feuillet] to come out (de of); [papier peint, affiche] to come away (de from), to peel (de off); les fruits se détachent facilement des branches the fruit comes off the branches easily;4 ( se désintéresser) se détacher de to lose interest in [vie, activité]; to turn one's back on [monde]; to grow away from [personne]; se détacher des biens terrestres to turn one's back on worldly goods;5 ( ressortir) [motif, titre, objet, silhouette] to stand out (dans in; sur against);6 ( s'éloigner) se détacher de [individu, invité] to detach oneself from [groupe]; [coureur, cycliste, cheval] to pull away from [groupe]; [entreprise] to pull away from [concurrent]; [personne, œuvre, style] to break away from [tradition, genre]; [membre, pays] to break away from [organisation, union];7 ( se distinguer) [élève, candidat, artiste, œuvre] to stand out (de from).[detaʃe] verbe transitif1. [libérer] to untiedétacher ses cheveux to untie one's hair, to let one's hair downdétacher une caravane to unhitch ou to unhook a caravan2. [séparer]a. [enlever le trombone] to unclip a picture from a letterb. [enlever l'agrafe] to unstaple a picture from a letterdétacher une recette d'un magazine/un timbre d'un carnet to tear a recipe out of a magazine/a stamp out of a book4. [détourner]détacher ses yeux ou son regard de quelqu'un to take one's eyes off somebody[affectivement]être détaché de to be detached from ou indifferent to6. [faire ressortir] to separate (out)détachez bien chaque mot/note make sure every word/note stands out (clearly)7. [nettoyer] to clean————————se détacher verbe pronominal (emploi réfléchi)[se libérer] to untie ou to free oneself————————se détacher verbe pronominal intransitif1. [sandale, lacet] to come undone[étiquette] to come off[page] to come loose2. SPORT [se séparer - du peloton] to break away3. [se profiler] to stand out————————se détacher de verbe pronominal plus préposition1. [se décrocher de] to come off2. [s'éloigner de]puis je me suis détachée de ma famille/de l'art figuratif later, I grew away from my family/from figurative art————————à détacher locution adjectivalefiche/recette à détacher tear-off card/recipe -
7 absolvo
absolvo, ĕre, solvi, sŏlūtum - tr. - [st1]1 [-] détacher, délier, dégager, laisser libre. - Apul. M. 9, 22 ; 11, 16, etc. - vinclis absoluti, Tac. An. 12, 37: dégagés de leurs fers. - lingua absoluta gutture, Plin. 11, 172: langue détachée du gosier. - te absolvam brevi, Plaut. Ep. 466: je t'expédierai promptement (j'en aurai vite fait avec toi). --- cf. Aul. 520 ; Ps. 1231. [st1]2 [-] dégager de, délier de, débarrasser de. - ab aliquo se absolvere, Cic. Com. 36: se libérer au regard de qqn. - aliquem cura absolvere, Sall. Macr. 19: débarrasser qqn d'un souci. - absolvere aliquem, Plaut. Most. 652, payer qqn. --- cf. Ep. 631 ; Ter, Ad. 277 [st1]3 [-] acquitter, absoudre. - Cic Clu. 105; Tusc. 1, 98 ; Verr. 2, 74. - omnibus sententiis absolvi, Cic. Verr. 4, 100: être acquitté à l'unanimité des suffrages. - majestatis absolvi, Cic. Clu 116: être acquitté du chef de lèse-majesté. - capitis absolvi, Nep. Mill. 7, 6: être acquitté d'une accusation capitale. --- cf. Paus. 2, 6. - improbitatis absolvi, Cic. Verr. 1, 72: être absous du grief de malhonnêteté. - cf. Tac. An. 3, 78 ; 4, 13 ; 13, 30. - ambitu absolvi, Cic. Cael. 78: être absous du chef de brigue. - crimine absolvi, Liv. 8, 22 3: être absous d'une accusation. - caede hostis se absolvere, Tac. G. 31: se racheter par le meurtre d'un ennemi. - cf. Tac. An. 1, 74 ; 13, 21. - absolvere aliquem suspicione regni, Liv. 2, 8, 1: absoudre quelqu'un du soupçon d'aspirer à la royauté. - de praevaricatione absolutus, Cic. Q. 2, 16, 3: absous du chef de prévarication. - absolvere aliquem peccato, Liv. 1, 58, 10: absoudre qqn d'une faute. - se absolvere, Sen. Ir. 1, 14, 3: s'absoudre. - fidem absolvere, Tac. H. 2, 60: absoudre la fidélité. --- cf. Sen. Ben. 3, 6, 2. [st1]4 [-] achever [des labours, un édifice, un sanctuaire]. - Varr. R. 1, 32, 1; Cic Off. 3, 33; Att. 12, 19, 1. - Catone absoluto, Cic. Or. 35: mon Caton [de Senectute] étant achevé. - absolvi beata vita sapientis non potest, Cic. Fin. 2, 105: la vie heureuse du sage ne peut se parachever. - paucis verum absolvere, Sall. C. 38, 3: dire toute la vérité en peu de mots. - cf. Sall. J. 17, 2; 33, 12, 2. [st1]5 [-] absol. achever un développement, un exposé. - uno verbo absolvere, Plaut. Rud. 653: dire tout d'un mot. - absolvere de Catilinae conjuratione paucis, Sall. C. 4, 3: sur la conjuration de Catilina faire un exposé complet en peu de mots. -
8 MATOMA
mâtoma > mâton.*\MATOMA v.t. tê-., délier les mains de quelqu'un, séparer, désunir, faire divorcer.*\MATOMA v.réfl. et v.récipr., se délier les mains, se détacher, se séparer, divorcer." momâtomah ", ils ont divorcé, ils sont séparés." titomatomah ", nous avons divorcé, nous sommes séparés.Form: sur toma, morph.incorp. maitl. -
9 détacher
detaʃev1) losbinden2) ( défaire) lösen3) ( séparer) trennen4)détacher de — ablösen von, entbinden von
5) ( enlever) abmachen, abnehmen6) ( déchirer) abreißen, losreißen7) ( séparer de qc) abtrennen8)se détacher — abspringen, sich lösen
9)10)11) ( enlever une tache) Flecken entfernendétacher1détacher1 [deta∫e] <1>4 administration Beispiel: détacher quelqu'un à Paris/en province jdn einstweilig nach Paris/in die Provinz versetzen6 (détourner) Beispiel: être détaché de quelqu'un/quelque chose sich von jemandem/etwas gelöst haben2 (se séparer) Beispiel: se détacher de quelque chose bateau, satellite sich von etwas trennen; (par accident) sich von etwas lösen4 (prendre ses distances) Beispiel: se détacher de quelqu'un sich [gefühlsmäßig] von jemandem lösen; Beispiel: se détacher de quelque chose sich nicht mehr für etwas interessieren————————détacher2détacher2 [deta∫e] <1>Beispiel: détacher quelque chose etw reinigen -
10 PATILIA
A.\PATILIA pâtilia > pâtilih.*\PATILIA v.réfl. ou v.récipr., se quitter, se séparer, se délier." mopâtilihqueh ", ils se délièrent." ic oncân mopâtilihqueh, motlâllôtihqueh ", c'est ainsi que là ils se quittèrent, ils se séparèrent. Launey II 130.*\PATILIA v.t. tla-., dépareiller, séparer, détacher, délayer, changer une chose.Esp., cambiar, reponer. Garibay Llave 372.desemparejar cosas llanas (M I 40r.)." ahtleh tlapâtiliâyah ", ils ne raccomodent rien. Sah2,135.B.\PATILIA pâtilia > pâtilih.*\PATILIA avec préf. impers. tla-., être traité par lessivage." tlapâtilia ", il est lessivé - it is leached. Est dit d'un sol gorgé de salpètre. A la même page l'éventuel " tlapâtiliâni ", ce qui est lessivé - that which is leached (of his salt). Sah11,254.*\PATILIA v.bitrans. têtla-., dissoudre, délayer quelque chose pour quelqu'un.Esp., se lo derrite (para otra persona), se lo revuelve (T 199).Angl., to dissolve, melt something for someone." quinpâtiliah tlîlli ahzo texohtli ahnôzo tlâhuitl ", ils délayent pour eux du noir de fumée ou du colorant bleu ou de l'ocre rouge - they dissolved stains for them: black ; perhaps blue mineral earth ; or red ocher. Sah2,143.Attesté par Carochi Arte 3v et 64v.C.\PATILIA patilia > patilih.*\PATILIA v.bitrans. motla-., vendre, troquer quelque chose.Angl., to change ; to change, to exchange or barter something with someone (K).Esp., se cambia (T)*\PATILIA v.t. tê-., détourner quelqu'un de son chemin, prendre la place de quelqu'un.Esp., errar a otro en el camino (M).Angl., to misdirect someone (K)." ayâc têpatilia ", personne ne prend la place d'un autre - none turned another aside.Dans une danse. Sah2,118." intlâ achi ôcompatilih ", s'il l'a un peu détourné de son chemin. Sah2,158.Form: sans doute sur *pati. -
11 tongue
tongue [tʌŋ]1. nouna. langue f• to lose/find one's tongue perdre/retrouver sa langueb. ( = language) langue f2. compounds* * *[tʌŋ] 1.1) gen, Anatomy, Culinary langue f; ( flap on shoe) languette fto lose/find one's tongue — fig avaler/retrouver sa langue
2) ( language) langue f2.transitive verb Music détacher [note, passage]••has the cat got your tongue? — (colloq) tu as avalé ta langue?
to get the rough side ou edge of somebody's tongue — subir les paroles désobligeantes de quelqu'un
-
12 TEPOZMECAYOTOMA
tepozmecayôtoma > tepozmecayôton.*\TEPOZMECAYOTOMA v.t. tê-., briser les chaines, délier, délivrer, rendre à la liberté quelqu'un.Néologisme.Form: sur toma, morph.incorp. tepozmecayô-tl.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEPOZMECAYOTOMA
-
13 losbinden
'loːsbɪndənv irrdélier, détacherlosbindenlb8b49fd9o/b8b49fd9s|bindenunregelmäßig détacher; Beispiel: etwas/jemanden [von etwas] losbinden détacher quelque chose/quelqu'un [de quelque chose]
См. также в других словарях:
délier — [ delje ] v. tr. <conjug. : 7> • v. 1160; de dé et lier 1 ♦ Dégager de ce qui lie. ⇒ 1. détacher. Délier un fagot, une gerbe. Délier les mains d un prisonnier. ⇒ libérer. 2 ♦ Défaire le nœud de. ⇒ dénouer. Délier une corde, des rubans. Loc … Encyclopédie Universelle
DÉLIER — v. tr. Dégager de ce qui lie. Délier une gerbe. Délier un fagot. Ce paquet s’est délié. Il se prend aussi pour Dénouer. Délier des cordons, des rubans. Délier les cordons de sa bourse, Donner de l’argent. Il ne délie pas volontiers les cordons de … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
DÉLIER — v. a. Détacher, défaire ce qui lie quelque chose. Délier une gerbe. Délier un fagot. Il se prend aussi pour Dénouer. Délier des cordons, des rubans. Il signifie figurément, Dégager d une obligation, d un serment, etc. On l a délié de toute… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Délier la langue à quelqu'un — ● Délier la langue à quelqu un lui permettre de parler, le faire parler … Encyclopédie Universelle
délier — (dé li é), je déliais, nous déliions, vous déliiez ; que je délie, que nous déliions, que vous déliiez, v. a. 1° Détacher ce qui lie, défaire ce qui est lié. Délier un paquet. • La bourse déliant, je mis pièce sur table, RÉGNIER Sat. XI.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
relever — [ r(ə)ləve; rəl(ə)ve ] v. <conjug. : 5> • XI e; de re et lever I ♦ V. tr. A ♦ 1 ♦ Remettre debout. Relever qqn qui est tombé. Relever un meuble, un véhicule renversé. Relever des ruines, un mur démoli. ⇒ reconstruire. 2 ♦ Fig … Encyclopédie Universelle
rendre — [ rɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • Xe; lat. pop. °rendere, class. reddere, avec infl. de prendre I ♦ A ♦ Donner en retour (ce qu on a reçu ou pris, ou l équivalent). 1 ♦ Donner en retour (ce qui est dû). Rendre l argent qu on a emprunté (⇒… … Encyclopédie Universelle
promesse — [ prɔmɛs ] n. f. • v. 1131; lat. promissa, p. p. de promittere → promettre 1 ♦ Action de promettre, fait de s engager à faire qqch. ⇒ engagement. Faire des promesses, de grandes promesses. Tenir sa promesse, être fidèle à sa promesse. Manquer à… … Encyclopédie Universelle
parole — [ parɔl ] n. f. • 1080; lat. pop. °paraula, lat. ecclés. parabola « comparaison » (→ 1. parabole) I ♦ UNE, DES PAROLES : élément(s) de langage parlé (⇒ langage) . 1 ♦ Élément simple du langage articulé. ⇒ mot; expression. Vx Mot. « Ce n est pas… … Encyclopédie Universelle
ENGAGEMENT — L’engagement peut être entendu au sens de «conduite» ou au sens d’«acte de décision», selon qu’il désigne un mode d’existence dans et par lequel l’individu est impliqué activement dans le cours du monde, s’éprouve responsable de ce qui arrive,… … Encyclopédie Universelle
lier — [ lje ] v. tr. <conjug. : 7> • leier, loierXe; lat. ligare I ♦ Mettre ensemble. 1 ♦ Entourer, serrer avec un lien (plusieurs choses ou les parties d une même chose pour qu elles tiennent ensemble). ⇒ attacher. Lier de la paille en bottes (⇒ … Encyclopédie Universelle